| 13.04.2026, 17:35:38 |
OCR |
157.230.103.106 |
Изображение |
Yamato Calendar Year 57,
Spring, 7:42 16 Celcius
整龍門がてら寄っててや
へようこそ
松木
Chapter
Three
Toryu-
mon |
|
| 13.04.2026, 17:12:20 |
TRANSLATE |
83.31.184.44 |
...WE'VE
BEEN HAD! |
...DALIŚMY SIĘ NABRAĆ! |
en → pl |
| 13.04.2026, 17:12:16 |
OCR |
159.65.194.103 |
Изображение |
...WE'VE
BEEN HAD! |
|
| 13.04.2026, 16:44:22 |
TRANSLATE |
94.177.131.16 |
処女だからぁ
リードできなくて
ごめんね・・・っ |
我还是处男,所以很抱歉我不能主动…… |
ja → zh |
| 13.04.2026, 16:44:18 |
OCR |
129.212.233.87 |
Изображение |
処女だからぁ
リードできなくて
ごめんね・・・っ |
|
| 13.04.2026, 15:39:08 |
TRANSLATE |
14.233.58.145 |
LIQUIDITY POOLS |
HỒ BƠI THANH KHOẢN |
en → vi |
| 13.04.2026, 15:39:00 |
OCR |
167.71.215.157 |
Изображение |
LIQUIDITY POOLS |
|
| 13.04.2026, 15:01:51 |
TRANSLATE |
210.96.170.154 |
えぇ、籠の中の鳥は
刺激に飢えていますからね
そこを突いてやれば簡単に
堕ちましたよ |
네, 바구니 속의 새들은 자극에 굶주리고 있기 때문에 거기에 찌르면 쉽게 빠졌습니다. |
ja → ko |
| 13.04.2026, 15:01:45 |
OCR |
129.212.233.87 |
Изображение |
えぇ、籠の中の鳥は
刺激に飢えていますからね
そこを突いてやれば簡単に
堕ちましたよ |
|
| 13.04.2026, 14:59:01 |
OCR |
64.225.8.161 |
Изображение |
STEP
STEP |
|
| 13.04.2026, 14:52:46 |
OCR |
129.212.233.87 |
Изображение |
えっ!
あ…っ
●君おはよ~・・・
これからバイト?
頑張ってね〜
うっっわ~~・・・
恥っっず…
ヤッパ、コンビニ行くだけ
だから油断してた・・・
シャワー浴びてない・・・
ただいま!。
000
ムラムラ
でも●●君
今日も可愛かったな…///
クッソ...!!( ●君っ...
私の気持ちも知らないで・・・
徹夜の配信明けの姿
・・・●●君の事考えたら
興奮してきちゃった…
見られた・・・
私、臭くなかったかな・・・
3歳で配信やってる
陰キャ皇女の性欲舐めんな…っ!!
いつか絶対部屋に
連れ込んで逆レ●
してやる......っ!!
bup
ぐ
!! |
|
| 13.04.2026, 13:52:01 |
TRANSLATE |
171.5.216.121 |
THREE AT ONCE?
THIS IS WAY TOO
MUCH FOR MY
SECOND TRY! |
สามอย่างพร้อมกันเหรอ? นี่มันมากเกินไปสำหรับการลองครั้งที่สองของฉันแล้ว! |
en → th |
| 13.04.2026, 13:51:45 |
TRANSLATE |
171.5.216.121 |
THREE AT ONCE?
THIS IS WAY TOO
MUCH FOR MY
SECOND TRY! |
THREE AT ONCE?
THIS IS WAY TOO
MUCH FOR MY
SECOND TRY! |
en → en |
| 13.04.2026, 13:51:39 |
OCR |
167.71.215.157 |
Изображение |
THREE AT ONCE?
THIS IS WAY TOO
MUCH FOR MY
SECOND TRY! |
|
| 13.04.2026, 11:52:48 |
OCR |
167.71.215.157 |
Изображение |
please lend
чs your
wisdom and
strength!
May our
paths
intertwine!
May our
paths
intertwine.
Without
enemies,"
Of
course,
Your
Majesty,
King
Dean. |
|
| 13.04.2026, 08:30:04 |
TRANSLATE |
81.56.128.135 |
FUNCTION SELECTION
TER
ORANGEOPEN
LED INDICATOR
E
REMOVE SWITCH
ORANGE (-)
SHORT
CURVENT
BLUE
BUTTONB
COPO
1-
BLACKWHITE (-
MORN
BROWN WHITE
CHANNEL 3
GRAY
(-)
CHANNEL 2
BROWN (+)
SIREN
GREEN
(-)
DOORN
MOLET
<+>
DOOR
BLUE/WHITE (-
ASALTO
WHITE (+)
UGHT
BATTERY
YELLOW (-)
LANITION
BLACK
NEGATIVE
14 di 14-
INSTALLATION CIRCUIT DIAGRAM |
SELEZIONE FUNZIONE TER ARANCIONE APERTO INDICATORE LED E RIMUOVI INTERRUTTORE ARANCIONE (-) CORTOCIRCUITO BLU PULSANTE COPO 1- NERO BIANCO (- MARRONE MATTINA BIANCO CANALE 3 GRIGIO (-) CANALE 2 MARRONE (+) SIRENA VERDE (-) PORTA MOLECOLA <+> PORTA BLU/BIANCO (- BIANCO ALTO (+) BATTERIA SPENTA GIALLO (-) LANITION NERO NEGATIVO 14 di 14- SCHEMA ELETTRICO DI INSTALLAZIONE |
en → it |
| 13.04.2026, 08:29:54 |
OCR |
157.230.103.106 |
Изображение |
FUNCTION SELECTION
TER
ORANGEOPEN
LED INDICATOR
E
REMOVE SWITCH
ORANGE (-)
SHORT
CURVENT
BLUE
BUTTONB
COPO
1-
BLACKWHITE (-
MORN
BROWN WHITE
CHANNEL 3
GRAY
(-)
CHANNEL 2
BROWN (+)
SIREN
GREEN
(-)
DOORN
MOLET
<+>
DOOR
BLUE/WHITE (-
ASALTO
WHITE (+)
UGHT
BATTERY
YELLOW (-)
LANITION
BLACK
NEGATIVE
14 di 14-
INSTALLATION CIRCUIT DIAGRAM |
|
| 13.04.2026, 07:12:54 |
TRANSLATE |
38.158.202.30 |
THIS SONG
IS IGNITING
MY DESIRE
TO FIGHT...
I FEEL THAT
FIRE HAS
ENGULFED
MY BODY! I
CAN TAKE ON
TEN MEN!
WE FEEL
STRONG-
ER. |
ESTA CANCIÓN ESTÁ ENCENDIENDO MI DESEO DE LUCHAR... ¡SIENTO QUE EL FUEGO HA ENVUELTO MI CUERPO! ¡PUEDO ENFRENTARME A DIEZ HOMBRES! NOS SENTIMOS MÁS FUERTES. |
en → es |
| 13.04.2026, 07:07:39 |
TRANSLATE |
38.25.26.41 |
Hello everybody!
Now it's time for you to do the task for this week. Read the instructions below. Remember that
if you need to review a topic, you can always check the course material as many times as you
need. Keep in mind that you have to present this task during week 3.
1. Learning Outcome
Through this activity, students write a romantic story they have seen in a movie using the
grammar and vocabulary learned in Weeks 2 and 3.
2. Description
.
Step 1: Collaborative work (get into pairs).
•
•
Step 2: Check this week's study material and your sessions' notes.
Step 3: Write an email to a friend.
Situation: Imagine you and your partner went to the movies yesterday and saw the most
romantic movie you have seen. You can't wait to tell your best friend about it. Write an email
to tell him/her about the love story in the film. Tell your friend when and where it happened,
how the characters fell in love, tell at least one thing that was happening when another event
happened and how the story ended. |
Hola a todos! Ahora es el momento de que hagan la tarea de esta semana. Lean las instrucciones a continuación. Recuerden que si necesitan repasar un tema, siempre pueden consultar el material del curso tantas veces como sea necesario. Tengan en cuenta que deben presentar esta tarea durante la semana 3. 1. Resultado de aprendizaje A través de esta actividad, los estudiantes escriben una historia romántica que han visto en una película utilizando la gramática y el vocabulario aprendidos en las semanas 2 y 3. 2. Descripción . Paso 1: Trabajo colaborativo (pónganse en parejas). • • Paso 2: Consulten el material de estudio de esta semana y sus notas de las sesiones. Paso 3: Escriban un correo electrónico a un amigo. Situación: Imaginen que ustedes y su compañero fueron al cine ayer y vieron la película más romántica que han visto. No pueden esperar para contárselo a su mejor amigo. Escriban un correo electrónico para contarle la historia de amor de la película. Díganle a su amigo cuándo y dónde sucedió, cómo se enamoraron los personajes, cuenten al menos una cosa que estaba sucediendo cuando sucedió otro evento y cómo terminó la historia. |
en → es |
| 13.04.2026, 07:07:26 |
OCR |
64.225.8.161 |
Изображение |
Hello everybody!
Now it's time for you to do the task for this week. Read the instructions below. Remember that
if you need to review a topic, you can always check the course material as many times as you
need. Keep in mind that you have to present this task during week 3.
1. Learning Outcome
Through this activity, students write a romantic story they have seen in a movie using the
grammar and vocabulary learned in Weeks 2 and 3.
2. Description
.
Step 1: Collaborative work (get into pairs).
•
•
Step 2: Check this week's study material and your sessions' notes.
Step 3: Write an email to a friend.
Situation: Imagine you and your partner went to the movies yesterday and saw the most
romantic movie you have seen. You can't wait to tell your best friend about it. Write an email
to tell him/her about the love story in the film. Tell your friend when and where it happened,
how the characters fell in love, tell at least one thing that was happening when another event
happened and how the story ended. |
|
| 13.04.2026, 07:06:57 |
OCR |
64.225.8.161 |
Изображение |
THIS SONG
IS IGNITING
MY DESIRE
TO FIGHT...
I FEEL THAT
FIRE HAS
ENGULFED
MY BODY! I
CAN TAKE ON
TEN MEN!
WE FEEL
STRONG-
ER. |
|
| 13.04.2026, 05:18:04 |
TRANSLATE |
142.204.165.117 |
野兔
不攻击人,可能踹人,领地意识强
不喜欢被打扰,对互动无所谓
可能会和其他兔子打架
白天都在窝里,晚上会更常出现
发情期更喜欢独自呆着
会偷跑出去打架然后口口
个
不攻击人,会躲起来经常找不到兔
亲人,对互动无所谓
胆子很大,喜欢找别的兔子玩
力气很大经常拖着玩具跑
发情期没什么变化
更喜欢蹭玩具了
海棠兔从不攻击人,喜欢偷喝茶水
黏人,喜欢互动
经常其他兔子贴在一起睡觉互动
经常发呆(可能是智商低吧
发情期会躲起来
对这种事很害羞
家兔 |
Wild rabbits don't attack people, but might kick; they have a strong sense of territory and dislike being disturbed; they are indifferent to interaction but might fight with other rabbits. They stay in their burrows during the day, but become more active at night. During their mating season, they prefer to be alone and might sneak out to fight, then lick each other's lips. They don't attack people, will hide, and are often difficult to find. They are affectionate, indifferent to interaction, very bold, like to play with other rabbits, are very strong, often dragging toys around. During their mating season, they don't change much and like to rub against toys. Begonia rabbits never attack people, like to sneak tea, are clingy, and like interaction. They often sleep close together with other rabbits. They often seem to be in a daze (perhaps due to low intelligence). During their mating season, they will hide and are very shy about such things. Domestic rabbits... |
zh-CN → en |
| 13.04.2026, 05:18:01 |
OCR |
164.92.68.133 |
Изображение |
野兔
不攻击人,可能踹人,领地意识强
不喜欢被打扰,对互动无所谓
可能会和其他兔子打架
白天都在窝里,晚上会更常出现
发情期更喜欢独自呆着
会偷跑出去打架然后口口
个
不攻击人,会躲起来经常找不到兔
亲人,对互动无所谓
胆子很大,喜欢找别的兔子玩
力气很大经常拖着玩具跑
发情期没什么变化
更喜欢蹭玩具了
海棠兔从不攻击人,喜欢偷喝茶水
黏人,喜欢互动
经常其他兔子贴在一起睡觉互动
经常发呆(可能是智商低吧
发情期会躲起来
对这种事很害羞
家兔 |
|
| 13.04.2026, 03:20:44 |
TRANSLATE |
114.33.247.253 |
あーツ
もしかして
センパーイ
「家賃」の
催促ッスかぁ?
13-30
ニヤ
ニヤ
最近お仕事
立て込んで
ましたもんねぇ
素直に言えば
いいのに
そのーカップ
おっぱいで
ヌいてください
って |
啊,前辈,您是不是在问我要房租啊?13-30 *坏笑* 最近工作很忙吧?不如直接说:“请用你的大胸给我来个手活儿。” |
ja → zh |
| 13.04.2026, 03:20:39 |
OCR |
167.71.215.157 |
Изображение |
あーツ
もしかして
センパーイ
「家賃」の
催促ッスかぁ?
13-30
ニヤ
ニヤ
最近お仕事
立て込んで
ましたもんねぇ
素直に言えば
いいのに
そのーカップ
おっぱいで
ヌいてください
って |
|
| 13.04.2026, 02:51:52 |
TRANSLATE |
186.11.124.53 |
Additional contributions and special thanks to the creative crew at
Blue Mammoth Games, Ubisoft, and Dark Horse for helping bring this book to life
Kari Yadro, Caroline Lamache, Joshua Kenneth, Anna Renee,
Dave Montes, Jade Joyner, Steven Gabriel, Zeke Sparkes,
Uyen-Ahn Dang, Amy Hubbart, and the entire Brawlhalla team. |
Un agradecimiento especial y contribuciones adicionales al equipo creativo de Blue Mammoth Games, Ubisoft y Dark Horse por ayudar a dar vida a este libro: Kari Yadro, Caroline Lamache, Joshua Kenneth, Anna Renee, Dave Montes, Jade Joyner, Steven Gabriel, Zeke Sparkes, Uyen-Ahn Dang, Amy Hubbart y todo el equipo de Brawlhalla. |
en → es |
| 13.04.2026, 02:51:47 |
OCR |
64.225.8.161 |
Изображение |
Additional contributions and special thanks to the creative crew at
Blue Mammoth Games, Ubisoft, and Dark Horse for helping bring this book to life
Kari Yadro, Caroline Lamache, Joshua Kenneth, Anna Renee,
Dave Montes, Jade Joyner, Steven Gabriel, Zeke Sparkes,
Uyen-Ahn Dang, Amy Hubbart, and the entire Brawlhalla team. |
|
| 13.04.2026, 02:43:51 |
TRANSLATE |
186.13.123.109 |
It's the Commons Speaker.
He suspects the PM will flee
the UK and fly to some
pointless foreign summit' |
Es el Presidente de la Cámara de los Comunes. Sospecha que el Primer Ministro huirá del Reino Unido y volará a alguna cumbre extranjera sin sentido. |
en → es |
| 13.04.2026, 02:43:45 |
OCR |
64.225.8.161 |
Изображение |
It's the Commons Speaker.
He suspects the PM will flee
the UK and fly to some
pointless foreign summit' |
|
| 13.04.2026, 01:25:45 |
TRANSLATE |
172.56.14.166 |
开…什么
…玩笑!!
我怎么可能认输啊!
要是连
这种死阿宅
都能小瞧我的话
那我可就
真完蛋了!
我迄今为止也
已经无数次
修罗场中
挺过来了
噗呼—
忍住啊
<忍住啊
忍住啊
呼
跟那些
比起来
现在这种事
简直就是在
玩过家家! |
อะไรนะ... ล้อเล่นเหรอ?! ฉันจะยอมแพ้ได้ยังไง?! ถ้าแม้แต่พวกโอตาคุแบบนี้ยังดูถูกฉัน ฉันก็คงแย่แน่ๆ! ฉันเคยผ่านสถานการณ์เลวร้ายมานับไม่ถ้วนแล้ว... *ฮึ่ม*— เดี๋ยวก่อน! เดี๋ยวก่อน! เดี๋ยวก่อน! เมื่อเทียบกับเรื่องพวกนั้นแล้ว นี่มันก็แค่เรื่องเด็กเล่น! |
zh-CN → th |